Wahyu 12:3
Konteks12:3 Then 1 another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 2
Wahyu 13:1
Konteks13:1 Then 3 I saw a beast coming up out of the sea. It 4 had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns, 5 and on its heads a blasphemous name. 6
Wahyu 17:7
Konteks17:7 But 7 the angel said to me, “Why are you astounded? I will interpret 8 for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her.
Wahyu 17:12
Konteks17:12 The 9 ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority 10 as kings with the beast for one hour.
[12:3] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:3] 2 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[12:3] sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
[13:1] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[13:1] 4 tn Grk “having” (a continuation of the previous sentence). All of the pronouns referring to this beast (along with the second beast appearing in 13:11) could be translated as “it” because the word for beast (θηρίον, qhrion) is neuter gender in Greek and all the pronouns related to it are parsed as neuter in the Gramcord/Accordance database. Nevertheless, most interpreters would agree that the beast ultimately represents a human ruler, so beginning at the end of v. 4 the masculine pronouns (“he,” “him,” etc.) are used to refer to the first beast as well as the second beast appearing in 13:11.
[13:1] 5 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[13:1] sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
[13:1] 6 tc ‡ Several
[13:1] sn Whether this means a single name on all seven heads or seven names, one on each head, is not clear.
[17:7] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[17:7] 8 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here.
[17:12] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:12] 10 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.